DUBBING

DUBBING & MEDIA TOEGANGKELIJKHEID

Elke taal speelt zijn eigen rol

Dubbing


Met  wereldwijd ongeveer 24 miljoen Nederlandse moedertaalsprekers behoren we tot de top 50 van meest gesproken talen ter wereld.

 

Door het lokaliseren van uw content zorgen wij ervoor dat de kijkers een beleving ervaren in hun eigen taal-en taalvariëteit. 

Dit door o.a. het gebruik van lokale humor, herkenbare plaatsen en woordspelingen, dialecten, plaatselijke benamingen.

Mediatoegangkelijkheid


Om het toegankelijkheidsaanbod (Audiodescriptie, ondertiteling en Vlaamse gebarentaal) te vergroten bereiden wij ons voor om naast dubbing ook samenwerkingen met gespecialiseerde spelers aan te bieden. Hiermee willen we actief meewerken aan de doelstellingen die Europa voorziet inzake mediatoegankelijkheid.

Workflow


Vertalingen, regie, stemopnames, het plannen van alle interne en externe faciliteiten. Alles is aanwezig om de dubbing- en mediatoegangkelijkheid van een project tot een goed einde te brengen.

Share by: